(The cover of the Spanish edition and the author.)
This week marks the official release of Carlos Ruiz Zafón's El Juego del Ángel in the United States. It's a follow-up to his international bestseller The Shadow of the Wind. As Amazon reported back in March, the novel had the highest initial printing for any novel published in Spain.
The catch? For now, it's only available in the author's native tongue, Spanish. With an English-language version just barely on the horizon, we turned to Larry Nolen to write a review based on his reading of an advance copy of the Spanish edition. Nolen divides his time between being an English and History teacher, engaging in amateur translations of Latin American authors, and operating a blog devoted to literature--a blog that was one of the first to provide any information about El Juego del Ángel in either language in the months leading up to its publication. Nolen, with both the review and the translation of two paragraphs from the novel, gives us limited creatures who don't read Spanish a tantalizing glimpse of the rich treasures to come. Visit Nolen's blog for English translations of two recent interviews with the author.